外文学院教授李永彩入选中国作家协会会员(11.12)

发布者:系统管理员发布时间:2013-11-08浏览次数:6281

 

        近日,中国作家协会公布了2013年新会员名单,我校外文学院教授李永彩以文学翻译家的身份入选。

        李永彩教授是我国非洲文学研究专家、优秀的文学翻译家,是国际非洲文学学会会员和江苏省作家协会会员,先后在美国印第安纳大学、尼日利亚阿赫迈德,贝洛大学和伊巴丹大学及英国伦敦大学的东方与非洲研究院做访问学者和高级访问学者。

        李永彩教授先后参与了季羡林和刘安武主编的《东方文学史》(该书获1998年中国高校人文社科研究优秀成果奖)、吴元迈主编的《20世纪外国文学史》(该书获2008年中国出版政府奖图书奖)、北京大学组织编写的《东方民间文学概论》(该书获北京市科学研究优秀成果奖一等奖)非洲文学的撰写。其独立撰写的《南非文学史》(74万字)论著和《拉·古玛和“百劳鸟叫的时候”》、《南非的战斗诗人布鲁塔斯》、《纳丁·戈迪默的文学轨迹》、《纳丁·戈迪默和她的著作》、《审问沉默:南非文学面对诸种新的可能性》等5篇论文被南非国家英语文学博物馆收藏,《非洲文学在中国》、《非洲神话:透视与思考》、《非洲史诗:透视与思考》等论文在国内外发表,受到国内外学者的广泛关注。曾应南非首任驻华大使Dlamini先生邀请,参加南非——中国建交招待会。1997年底,南非著名诗人丹尼斯·布鲁塔斯专程从美国来华访问李永彩教授,并应邀为其著作《南非文学史》作序。合编有《东方风俗文化辞典》、《中外现代文学名著辞典》、《东方文学辞典》和《东方文化辞典》等。

         李永彩教授的文学翻译也得到学界的广泛认可,先后翻译南非著名作家彼得·亚伯拉罕《献给乌多莫的花环》、美国作家杰克·伦敦《暗杀局》和英国作家H·G·威尔斯《威尔斯的科幻世界》等作品,还译有《巴苏陀史》(合译)、《松迪亚塔》(26万字)、《20世纪非洲文学》(论著)、《现代主义与非洲文学》(论文)等作品。文学翻译是再创作,既需要语言功底,又需要文学素养。李永彩教授主张文学翻译,既注重其社会意义,又注重文学价值,他坚持用地道的汉语充分表达原文的精神,保持原文的神韵与风格。其所译《暗杀局》和《20世纪非洲文学》获山东省教委优秀科研成果奖,《松迪亚塔》获2003年全国优秀外文图书奖,《巴苏陀史》、《献给乌多莫的花环》2部译著被南非国家英语文学博物馆收藏。李永彩教授还主张文学翻译与文学研究并行,文学翻译助力文学研究,文学研究促进文学翻译,二者互补,相得益彰。

        李永彩教授1942年出生于江苏省铜山县,1964年毕业于山东大学英语语言文学专业,现已71岁,虽然年事已高,但壮心不已、笔耕不辍,目前正在撰写著作《尼日利亚文学史》,该著作也得到了国家社科基金项目资助。

李永彩教授近照

 

 

Copyright © 2014 xxgk.cumt.edu.cn. All Rights Reserved.

版权所有:中国矿业大学信息公开工作办公室 地址:江苏省徐州市大学路1号中国矿业大学南湖校区 邮编:221116 苏ICP备05007141号